je pense si souvent à vous surtout depuis mon retour en maladie et ces connexions lacunaires et absentes
je sais ce que ce texte veut dire je parle allemand
mais je n'ai pas de véritable patrie je suis un peu "forcée" à être citoyenne du monde, tu sais... mais ça correspond aussi à mes tendances cependant, j'aimerais avoir ma patrie et ma "maison" karmaos est ma maison depuis presque 11 années!
j'en suis toujours reconnaissante à tous mes amis ici!
je t'écrirai la traduction si tu n'en trouves pas de satisfaisantes, mais mon travail a souffert de mes absences et je me dois aussi à lui, ne serait-ce que dépiauter les mails reçus!
à très bientôt je t'embrasse je vous embrasse tous!
fleurdatlas
| 1/13/2016
Voilà, je reviens vers toi et ma moisson sera riche!
écoute ceci d'abord:
oft gefragt= souvent demandé (je me suis souvent demandé, ou tu t'es souvent demandé
eh bien, voici un beau souvenir:
il y avait une chanson de Richard Antony (1965) http://www.dailymotion.com/video/x4y2el_je-me-suis-souvent-demande-richard_music "je me suis souvent demandé comment il se fait qu'un maçon n'a presque jamais sa maison...
je la savais par coeur, j'avais 13 ans je l'ai beaucoup chanté en grattant ma guitare
ce fut l'un de mes premiers disques avec Sag Warum (1969)
Je me suis souvent demandé Pourquoi les noirs eux n'avaient pas Comme les blancs les mêmes droits Je me suis souvent demandé Pourquoi les petits chiens pelés Un peu partout étaient traités A coups de pied Je me suis souvent demandé Pourquoi on laissait de côté Ces petits enfants qui sont nés Abandonnés. Il faudrait pourtant y penser Je me suis souvent demandé Pourquoi les roses de l'été Etaient arrachées par milliers Pourquoi les arbres étaient coupés Quand ils avaient mis tant d'années A grandir pour nous protéger Je me suis souvent demandé Pourquoi ceux qui étaient armés Finissaient toujours par tuer La vérité Pourquoi au nom d'Egalité On finissait par enfermer Ceux qui avaient pourtant rêvé De Liberté. C'est à croire que tout est faussé! Je me suis souvent demandé Pourquoi certains sont affamés Quand d'autres meurent de trop manger Je me suis souvent demandé Pourquoi on cherche à séparer Ceux qui se sont enfin trouvés Je me suis souvent demandé Comment on pouvait dépenser Une fortune pour faire trembler le monde entier En oubliant de partager Tout cet amour qu'on a donné Pour essayer de racheter Tous nos péchés. Mais un jour il faudra payer Mais un jour il faudra payer
chanson "engagée", l'une des premières qu'il me fut donné de chanter
fleurdatlas
| 1/14/2016
alors maintenant la traduction assez linéaire, presque littérale de la chanson, made in KNTHMH:
Tu m'as vêtu, déshabillé, élevé Et nous avons déménagé, je t'ai menti! au sujet de la drogue et au sujet des études, de l'école
Je ne prends pas de médicaments (de drogue) Et à l'école, je suis aussi
Tu t'es souvent demandé ce qui me faisait craquer Je ne voulais pas que tu le saches Tu étais seul à la maison, tu m'as manqué Et tu t'es demandé ce que tu es encore pour moi Et tu t'es demandé ce que tu es encore pour moi
A la maison, tu y es toujours A la maison, tu y es seulement
Tu m'as récupéré et remis sur pied Tu es resté en veille à cause de moi jusque très tard chaque nuit Tous ces derniers temps j'y ai très souvent songé
Nous étions à Prague, Paris et Vienne En Bretagne et à Berlin, mais pas à Copenhague Tu t'es souvent demandé ce qui me déchirais J'ai cessé de me poser la question
Tu étais seul à la maison, tu m'as manqué Et tu t'es demandé ce que tu es encore pour moi Et tu t'es demandé ce que tu es encore pour moi
A la maison, tu y es seulement A la maison, tu y es toujours
Je n'ai pas de patrie, je n'ai que toi Tu es à la maison pour toujours et pour moi
et à la lumière de cette chanson et d'autres du même groupe voici un petit "digest" suggestif toujours KNTHMH copyrights:
"je ne t'ai pas toujours tout dit mais par dessus tout, je ne t'ai pas RIEN dit!
et je me demande: quand serai-je adulte? et surtout: suis-je doté de conscience?
tu cherchais ce qui me faisait pleurer je n'ai pas voulu que tu le saches maintenant j'ai cessé de me torturer à ce sujet
ma seule patrie c'est toi! tu es toujours là pour moi"
ça te parle?
fleurdatlas
| 1/14/2016
et puis voilà la traduction très libre et condensée d'un des interview du groupe:
"Il y a eu un moment assez magique au dernier concert, celui où une femme est venue témoigner qu'elle avait été en mesure d'établir une meilleure relation avec son fils à partir de cette chanson, parce qu'à travers ces paroles, elle pouvait se rappeler comment cela se passait pour elle alors. Nous avons remarqué l'absurdité de ce processus qui nous fait perdre de vue l'essentiels: on étudie, on fait la teuf, puis on étudie à nouveau, puis on refait la teuf, etc... Oui, bien sûr, il y a eu des difficultés, des moments problématiques, mais ça m'a mis les pieds sur terre! J'ai compris la patience de mon père, j'ai été un enfant épuisant pour lui, bien que j'ai grandi, je reste son fils, et cela sera même lorsqu'il sera mort! Depuis que je ne suis plus à la maison, il voit aussi mes progrés, j'ai une compréhension différente des situations, je construis avec lui une nouvelle relation, de ce point de vue, cette chanson est mon grand merci envers lui.
Au sujet de discernement? questionner les parents, ils savent ce qui est le meilleur!"
incroyablement matur et gratefull! n'est-il pas?!
fleurdatlas
| 1/14/2016
et pour finir, une précision cette chanson est dédiée au père de Henning (comme en fait part le précédent com)
et voici un texte de chanson de Rio Reiser auquel cette chanson fait référence dans ses paroles finales: "für immer und mich":
"Ich sing für Dich ich schrei für Dich Ich brenne und ich schnei für Dich Vergesse mich erinner mich Für Dich und immer für Dich Für immer und Dich (wo immer Du bist)
Ich lach für Dich wein für Dich Ich regne und ich schein für Dich Versetz die ganze Welt für Dich Für Dich und immer für Dich Für immer und Dich
Für Dich und immer für Dich Egal wie du mich nennst Egal wo du heut pennst Ich hab so oft für Dich gelogen Und ich bieg dir den Regenbogen Für Dich und immer für Dich Für immer und Dich
Ich rede für Dich schweig für Dich Ich gehe und ich bleib für Dich Ich streich den Himmel (Himmel) blau für Dich Für Dich und immer für Dich Für immer und Dich
Für Dich und immer für Dich Egal wie du mich nennst Egal wo du heut pennst Ich hab so oft für Dich gelogen Und ich bieg dir den Regenbogen Für Dich und immer für Dich Für immer und Dich
Ich sehe für Dich hör für Dich Ich lüge und ich schwör für Dich Ich hol den blauen Mond für Dich Für Dich und immer für Dich Für Dich und immer für Dich Egal wie du mich nennst Egal wo du heut pennst Ich hab so oft für Dich gelogen Und ich bieg dir den Regenbogen Für Dich und immer für Dich Für immer und Dich..."
Sache que certains mots ont ici des utilisations spécifiques pour jouer avec la langue comme d'un matériau verbal et produire des comparaisons (utiliser un impersonnel en le personnalisant)
je chante et je pleure pour toi je luis et je neige pour toi oublie-moi souviens-moi pour toi et toujours pour toi pour toujours et pour toi (où que tu sois)
je ris pour toi et je pleure pour toi je pluie et je brille pour toi je déplace des montagnes pour toi peu importe comment tu m'appelles et où tu crèches aujourd'hui j'ai si souvent menti pour toi je te courbe un arc-en-ciel rien que pour toi
je parle et je fais silence pour toi je mens et je jure pour toi je décroche la lune pour toi pour toi et rien que pour toi toujours pour toi
alors peu importe comme tu m'appelles et où tu crècheras ce soir j'ai tant menti pour toi moi je te décroche la lune et je te plie des arcs-en-ciel pour toi toujours pour toi et rien que pour toi
ça te parle? moi si moi tant!
fleurdatlas
| 1/14/2016
ref article interview du groupe: http://www.epochtimes.de/lifestyle/unterhaltung/geerdet-zu-sein-was-heisst-das-eigentlich-a700682.html
fleurdatlas
| 1/14/2016
D'après un Allemand :
| „Zu hause“ has double meaning: „to be at home“ or „to be someone’s home” | I guess the song goes to his mother... | | There's one epic mistake: she is not "at home". It's more " You are home, forever and me". | Guess its word double meaning, she stays often at home but also she is all the singer got, | she is his home forever (no matter if place here) | I'll check the rest later
Merci pour tes commentaires !
Darck Crystale
| 1/19/2016
hi! there is a mistake in my ref of the interview of the group, it should be here: http://www.nillson.de/artikel/von-sehnsucht-von-wahnsinn-und-offenen-fragen-annenmaykantereit-im-interview.html?fb_action_ids=10205809408421059&fb_action_types=og.likes&fb_ref=.VJCnQM6QU8g.like
sorry! you can delete my wrong ref on com 6, if you want
son in this interview, Henning said that the song 'oft gefragt" is officially dedicated to his father, I gave you the translation of the considered part of the group interview in com 4 here
in the interview, the author ( Henning) said the song is for his father and what he said exactly about that is:
Henning, der Song "Oft gefragt" handelt ja von deinem Dad und reflektiert eure Beziehung. Inwieweit war das für dich so, dass du da eine Zeit abgeschlossen hast, auf die du jetzt zurück schaust und sagst: Es war echt problematisch, aber es hat mich auch geerdet?
Henning: Genau so ist das. Wir hatten einfach eine echt schwierige Zeit miteinander, und ich habe erst als ich ausgezogen bin so richtig realisiert, wie dankenswert eigentlich die Geduld ist, die er mit mir hatte. Wie anstrengend es auch gewesen sein muss, so ein Kind zu haben wie mich. Natürlich ist das nie abgeschlossen. Ich bleibe immer sein Kind, auch wenn er eines Tages tot ist. Aber für mich ist es ein versuchter Schlussstrich unter diese Zeit. Seit ich nicht mehr zuhause wohne, kann ich eine ganz neue Beziehung zu meinem Vater aufbauen, einfach auch weil er bei mir Prozesse sieht, die stattgefunden haben und merkt, dass ich viele Dinge jetzt begreife. So gesehen ist auch für ihn der Song ein riesiges Dankeschön.
(.../...) Und am besten noch die Eltern fragen. Die wissen ja immer am besten, was gut für einen ist."
translation KNTHMH:
"Henning, dans la chanson "Oft gefragt" il s'agit de ton père et elle reflète votre relation. En regardant en arrière ce temps révolu d'une page tournée dans quelle mesure peux-tu dire: c'était vraiment difficile, mais ça m'a mis les pieds sur terre?
Henning répond: Oui, bien sûr, il y a eu des difficultés, des moments problématiques, mais ça m'a mis du plomb dans la tête J'ai compris la patience de mon père, j'ai été un enfant épuisant pour lui, bien que j'ai grandi, je reste son fils, et cela sera même lorsqu'il sera mort! Depuis que je ne suis plus à la maison, il voit aussi mes progrés, j'ai une compréhension différente des situations, je construis avec lui une nouvelle relation, de ce point de vue, cette chanson est mon grand merci envers lui.
(.../...) Au sujet de discernement? questionner les parents, ils savent ce qui est le meilleur!"
for the meaning "zu hause" or "zuhause"
it's clear that his father is his country, his bearings he has no other homeland than him
c'est ce que j'ai tenté de traduire in french for you! "Je n'ai pas de patrie, je n'ai que toi Tu es à la maison pour toujours et pour moi"
I should have been writing: tu es "ma" maison à moi pour toujours
it's really what I thought and meant, en tous k!
j'attends avec intérêt le reste de ton checking, yes! bonne journée!
surtout depuis mon retour en maladie et ces connexions lacunaires et absentes
je sais ce que ce texte veut dire
je parle allemand
mais je n'ai pas de véritable patrie
je suis un peu "forcée" à être citoyenne du monde, tu sais...
mais ça correspond aussi à mes tendances
cependant, j'aimerais avoir ma patrie et ma "maison"
karmaos est ma maison depuis presque 11 années!
j'en suis toujours reconnaissante à tous mes amis ici!
je t'écrirai la traduction si tu n'en trouves pas de satisfaisantes, mais mon travail a souffert de mes absences et je me dois aussi à lui, ne serait-ce que dépiauter les mails reçus!
à très bientôt
je t'embrasse
je vous embrasse tous!